Diary of Eternity

03 February 2021, Helmond

Sometimes it is good to turn against the prevalent stream to thus dispose of the prevalence and to thereafter again join that stream in a non-prevalent manner.

Not long ago the prevalent comma placing in sentences with an ‘if-then’ structure was disposed of. For it was concluded that it invited to a consideration on a non-composed and thus unimportant sentence part, and the chief editorial of the book that was proofread had with its own reasons agreed with the proposed comma removals.

This morning however, during the shower that was to be deemed suitable to help to flush away psychic elements, the cherished conclusion broke open and thought elements bubbled up. A consideration started to move and because it was coupled with a small breath of joy it was welcomed.

During the latest consideration on this subject it was still concluded that a sentence like ‘If you walk then you proceed’ was more suitable without comma placing than the prevailing ‘If you walk, then you proceed’ with comma placing.

Now in the mind linguistic ‘if-then’ sentences became logical formulas wherein ‘if-then’ was the implication-operator. Logic knows logical operators like ‘and’, ‘or’, ‘is’ and ‘then’ (or ‘if-then’). And, thus was considered, no other operator outside ‘if-then’ is given in prevalent linguistic translations a comma. ‘You walk and you proceed’, ‘You walk or you proceed’ and ‘Walking is proceeding’ all lack in their prevalence comma’s, but this doesn’t go for ‘If you walk, then you proceed’.

What however sets the implication-operator in the example sentences apart from the other operators is that it is translated with two words while the other operators are translated with one world. And for a fair comparison this has to be made equal. Single worded operators were in the example sentences thus translated with double words, and surprisingly commas appeared in the sentences: ‘And you walk, and you proceed’, ‘Or you walk, or you proceed’. And the other way around a singularisation of the double ‘if-then’ translation to simply ‘then’ or 'if' would [in Dutch] easily lead to a commaless sentence like ‘You walk then you proceed’1 or 'You proceed if you walk'.

In the meantime the drops on the skin drying there was a feeling of relief and clearance. Every sentence option had its proper place. The comma’d sentence had its place in prevalence. The de-comma’d sentence had its place in alternativity. And the re-comma’d sentence had its place in alternative prevalence.

Cleared out there was a recognition of and admiration for the Hegelian process that was gone through. And inwardly it was thought that now still the chief editorial could be messaged about the newly won conception.